우리 집에는 고가구를 비롯해 버리지 않은 오래된 물건들이 참 많다.
어떤 아이가 "와! 이 꽃병 되게 신기하다."라고 했다.
용도를 설명해 주고 나서 문득 일본어'유담프'라는 말이 어디서 온 말인지 생각해 봤다.
'담프' 독일어 dampf 는 뜨거운 증기, 영어로 steam을 말하는데 독일어에서 온 말일까?
어릴 때 이불속에 넣어 사용했고
친정아버지의 일본 유학 생활 내용에도 이 물건이 등장했었다.
알아보니 일본자로는ゆたんほ, 발음이 '유단포'나 '유단뽀'로 들린다.
일본에서 들어온 것은 맞지만, 일본은 어디선가 이 물건을 들여온 것인가?
이런 의문이 드는 것은
일본의 좋은 것들, 장점들이 독일이나 유럽에서 받은 것 들이 많고
-배낭ュックサック (니쿠사쿠). 이 말도 독일의 Rücksack (뤽샥) 이다.-
독일의 전통 물건에 유담프가 있기 때문이다.
독일어로는 'Wärmflasche' 인데
Wärme=따뜻한, 'flasche'=병( bottle)의 뜻이다.
'Wärmflasche' 미니어쳐 술병
우리 이름은 독한사전을 찾아보니 한자어 탕파(湯婆)로 되어있다.
끓을 탕(湯), 할머니 파(婆)
할머니 품 처럼 따뜻하다는 의미인가 보다.
뜨거운 물을 넣어 이불속에 넣으면 이불을 걷어찰 정도로 잠자리가 펄펄 끓었다.
대개는 양철로 되어있었는데 우리집에는 양철과 함께 아버지가 쓰시던 이 사기 유담프가 있었다.
너무 오래돼서 기억처럼 사기질도 부분부분 떨어져 나간다.
<할아버지의 낡은시계>유튜브에서 허락하에 가져왔습니다. 고정된 그림이지만 보고 또 봅니다.
주인께 인사를 남기지못했습니다. 지나시다 들르시면 문을 두두려주십시오.